Monolingües bilingües
Voy a intentar daros mi opinión de lo que son las principales diferencias entre los monolingües con los bilingües, trilingües, etc.
Cuando un niño aprende a hablar, sus padres señalan un objeto y le dicen: MESA. A otro le llaman PEINE…
Desde entonces, toda la gente alrededor habla de MESA y de PEINE.
El niño, en consecuencia, ata el objeto al nombre hasta que el uno y el otro son indistinguibles. Para él aquello siempre será una MESA.
Pero en el niño bilingüe ocurre una cosa muy distinta. Los padres señalan un objeto y dicen TAULA, señalan otro al cual llaman PINTA. Pero viene un pariente y dice:
— Qué MESA tan bonita.
— Trae el PEINE que pareces un león.
Es una desgracia que hayan suprimido el Griego y el Latín como asignaturas obligatorias
Y así como el niño número uno tiene la fuerte convicción de que el objeto en cuestión es una MESA, y por lo tanto cree firmemente en la relación entre el objeto y la palabra, el niño número dos los separa y puede relativizar. “Aquello” se puede llamar TAULA o se puede llamar MESA. Y le cuesta muy poco que alguien se refiera a eso como TISCH, TABLE, MASA, o TAVOLO.
Más aún, cuando se enteran de que en vasco se llama MAHAIA, ese tesoro tan próximo a nosotros y a la vez tan lejano es capaz de comprender un poco más su patria.
Por cierto, es una desgracia que hayan suprimido el Griego y el Latín como asignaturas obligatorias.
Si fuese yo la responsable de educación, empezaría por el Indoeuropeo.
_______________
Mercè Carandell es socia de infoLibre.