La escritora estadounidense Sharon Olds, galardonada con el Premio de Poesía Joan Margarit

El Rey de España, Felipe VI, le entrega un premio a la poeta Sharon Olds este jueves, durante un evento en el Instituto Cervantes de Nueva York (EEUU).

La escritora estadounidense Sharon Olds recibió este jueves el Premio Internacional de Poesía Joan Margarit, impulsado por el Instituto Cervantes y la editorial La Cama Sol, de manos del rey Felipe en Nueva York (Estados Unidos).

En el acto de entrega del galardón, celebrado en la sede del Cervantes, el monarca señaló que se trata de un premio con “un espíritu sólido de cooperación cultural internacional”, cuya base es “el interés que Margarit siempre mostró por divulgar la obra de sus escritores favoritos de habla no hispana”. Por su parte, Luis García Montero, director del Instituto Cervantes, describió a Joan Margarit, poeta catalán que da nombre al galardón, como “una de las grandes voces contemporáneas”, destacando que fue un poeta bilingüe que “pasaba la pared de las palabras en una lengua materna, el catalán, hasta otra lengua, el español, que él llamaba ‘casi materna’”. (Puedes leer su discurso completo al final del texto).

En el acto de entrega del premio, que se otorga este año por primera vez, también participó la hija de Joan Margarit, Mònica Margarit, y Javier Santiso, fundador de la editorial La Cama del Sol. Margarit leyó en catalán diferentes versos escritos por su padre. Asimismo, Santiso calificó la obra de Olds como “de carne cruda, sin remojo". "Te sirve la vida sin preámbulo, tal como es, sin atajos”, explicó.

El jurado, compuesto por García Montero, Javier Santiso, Mònica Margarit, Nuccio Ordine, premio Princesa de Asturias de Comunicación y Humanidades, y Ana Santos, directora de la Biblioteca Nacional, tomó por unanimidad la decisión de galardonar a Olds “por ser un referente dentro de la poesía norteamericana” y “por su escritura no conformista y genuina”.

Discurso de Luis García Montero

Han sido muy numerosas las reflexiones sobre la dificultad de traducir poesía. Nuestra poeta le daba las gracias a Mori Ponsowy por su versión en español de The Father, señalando el esfuerzo de pasar “la pared del lenguaje, desde su sala de parto en inglés norteamericano, hacia su nuevo hogar, en español”.

La palabra hogar no es aquí una casualidad, porque la poesía es una relación íntima con el mundo que necesita atender en su significación creativa las habitaciones propias, desordenar y ordenar, habitar los matices, las implicaciones, la memoria y las experiencias más allá de la literalidad. Por eso es conveniente mirar hacia la poesía cuando se quiere trabajar por los vínculos interculturales y el entendimiento entre las diversas tradiciones del mundo. La interculturalidad ofrece recuerdos propios en una imaginación compartida.

Y por eso el Instituto Cervantes y La Cama Sol han puesto en marcha con la familia del poeta el Premio Internacional Joan Margarit. Joan, uno de las grandes voces contemporáneas, fue poeta bilingüe, pasaba la pared de las palabras en una lengua materna, el catalán, hasta otra lengua, el español, que él llamaba casi materna. La diversidad es una riqueza de la cultura española y Joan Margarit no traducía, sino que escribía y reescribía sus poemas en su hogar catalán y español.

La vida es hermosa cuando rima bien. En 2018, Joan Margarit, junto a su nieto Eduard Lezcano Margarit, tradujo Stag`s Leap al español. Al prologar y explicar las apuestas de su traducción declaró la admiración con la que leía a la poeta norteamericana. Margarit y Sharon Olds ponen en duda con sus versos el hermanamiento romántico entre belleza y verdad, porque, en su vinculación con la vida, la poesía necesita ser honesta al indagar en el yo y la sociedad, necesita reconocerse en el amor y en el odio, en la ilusión y en el miedo, en la plenitud del cuerpo y en sus enfermedades, en los límites y en las ventajas de unos límites bien aprovechados.

La felicidad y el rencor, la belleza y la fealdad, se dan la mano. En el hogar, bajo las sábanas de la cama, caben la entrega y la enemistad, la puesta en duda de los otros, pero también de uno mismo. Ver crecer a los hijos, con sus problemas y sus retos, recuerda mucho a la honestidad de la poesía de Sharon Olds y Joan Margarit, al deseo de no mentirse, de ayudar y creérselo, de contar sin velos lo que pasa y nos pasa.

Que Sharon Olds haya ganado en su primera edición el Premio Internacional Joan Margarit es una hermosa rima de la cultura. Se trata de una poesía que no puede hacer la digestión en la mesa de la hipocresía, preparada con el lino limpio de un mantel lujoso, los cubiertos brillantes y la llama presumida de las velas. Sharon Olds no se sienta, ni se siente en la mesa de la mentira.

Joan Margarit, Premio Reina Sofía de Poesía

Joan Margarit, Premio Reina Sofía de Poesía

Fue para mí un honor compartir el jurado con Mónica Margarit, Javier Santiso, Ana Santos y Nuccio Ordine el pasado mes de mayo. A la emoción del Premio, se une hoy el recuerdo conmovido de Nuccio, un sabio amigo que falleció pocas semanas después de nuestras reuniones. Siento que no pueda estar con nosotros hoy y, sobre todo, que no pueda recibir en persona el Premio Princesa de Asturias, un reconocimiento que le había hecho especial ilusión.

Quiero agradecer a La Cama Sol y a la Familia Joan Margarit que hayan contado con el Instituto Cervantes para este proyecto. Quiero aprovechar también esta ocasión para agradecer una vez más al rey Felipe VI su apoyo y el de la Casa Real al Instituto Cervantes en la gestión diaria y en los nuevos retos. Agradezco de manera personal este apoyo.

En diciembre del año pasado, la reina Letizia inauguró nuestro nuevo centro en Los Ángeles, en California, la California de Sharon Olds, la california que cuenta con 12 millones de hablantes hispanos. Y quiero mostrar mi admiración por Sharon Olds como poeta, como profesora en la Universidad de Nueva York y en el Hospital Goldwater y como ciudadana. Estar aquí con ella, en el Nueva York de Federico García Lorca, junto al Jefe del Estado español, amparados por la interculturalidad de versos escritos en catalán, español e inglés, es una muy buena manera de poner en marcha el Premio Internacional Joan Margarit. Gracias.

Más sobre este tema
stats